在我們的認知里,總覺得英語原著晦澀難懂,翻了幾頁覺得一頭霧水,干脆就放棄了,直接找中文譯本進行閱讀。

有的人也會擔心自己的詞匯量不足,畢竟四六級考題的閱讀理解都看不懂,英文原版書更是天書的存在了。

事實上,國內(nèi)閱讀理解的片段大都從英文報刊雜志抽取一段,然后挖幾個坑來考你,沒有前面鋪墊,也沒有后續(xù)故事,自然乏味無趣難懂。

但英文原版書則不同,它有完整的故事、信息,并且是用最地道的英語思維編寫的,不僅能幫助我們接觸一手信息,還能真正地把英語用起來。

2.jpg

對于稍有英語底子的人而言,選擇閱讀英語原著會比閱讀譯本獲取更多知識:

領(lǐng)略更地道的表達:中文和英文的差異,不光體現(xiàn)在外形、構(gòu)成、語法等多個方面,更在于它們背后代表的思維方式。

中英的思維方式不同,難以完全切換表達,因此,要想看用英文對一件事或一個觀點的地道描述或分析,最好能夠閱讀以英語為母語的人士的作品。

掌握一手知識:英語是世界上使用最廣泛的語言,換句話說,不懂看英語原著,等于主動放棄一塊巨大的知識庫。

1.jpg

更重要的是,原版書不存在品質(zhì)差異和時間間隔的問題:

即使譯者很努力地還原作者的想法,仍容易出現(xiàn)信息遺漏、表達不準或美感缺失等問題,翻譯作品多少會帶有中式思維的影子。同時,譯作還有一個時效問題,通常是間隔半年或一年以上,幾年也不少見,而閱讀原版書就沒有這些煩惱。


郵箱
huangbenjincv@163.com

景洪市| 阆中市| 勐海县| 夏河县| 汉川市| 鄯善县| 绥宁县| 澄城县| 潼关县| 乐平市| 遵化市| 东明县| 封丘县| 称多县| 毕节市| 沛县| 秀山| 临猗县| 澄城县| 灯塔市| 张家口市| 桐庐县| 江达县| 乐至县| 渝中区| 咸宁市| 重庆市| 聂拉木县| 江北区| 马尔康县| 霞浦县| 洛隆县| 永和县| 忻城县| 金昌市| 开封县| 南宁市| 大埔区| 邢台市| 万安县| 浦北县|