《英語語法入門》是以英語初學(xué)者為對象,著重分析了英語的語言形勢和詞匯形態(tài)特征,內(nèi)容涉及常用、實(shí)用的語法知識,用于英語的一般讀、寫、譯的要求。
首先,興趣是學(xué)習(xí)語法的前提。興趣是做任何事情的前提,只要有了興趣任何事情都能做好,像背單詞一樣,語法也是具有一定趣味性的。關(guān)鍵在于我們?nèi)绾伟l(fā)現(xiàn)其中的樂趣,作為老師也要善于開發(fā)孩子們在這方面的樂趣,一旦使孩子找到了其中的樂趣,學(xué)習(xí)起語法來也就駕輕就熟了。比如虛擬語氣就是語法中的難點(diǎn),但是它很容易激發(fā)孩子們的想象力,像“if I were a bird......”這些句子都容易在孩子們的腦海里產(chǎn)生很強(qiáng)的畫面感,使之學(xué)習(xí)起來更加輕松、愉快!
各民族語言的發(fā)生和發(fā)展與各民族的社會、歷史、文化和心理的背景有著密切的關(guān)系。民族語言作為民族文化的載體,一方面它具有儲存民族文化的功能,各種文字的浩瀚典籍便是其民族文化的結(jié)晶,各民族語言的運(yùn)用和理解都是以該民族的文化背景為依據(jù)的。另一方面,民族語言作為民族成員進(jìn)行思維和交際的工具,它必然要反映出該民族長期積淀的文化心理素質(zhì)所產(chǎn)生的特色;同時(shí),語言結(jié)構(gòu)的不同又必然讓使用這種語言的人形成某種特定的思維方式和語言習(xí)慣。
漢英民族遠(yuǎn)隔千山萬水,所處的具體地理環(huán)境不同,民族歷史、民族文化和民族心理背景各異,社會實(shí)踐和生活所積累的經(jīng)驗(yàn)亦有差別,因而,必然導(dǎo)致漢英語言存在很大的差異。中國傳統(tǒng)文化中“天人合一”的世界模式致使人們注重對宇宙的整體把握,血緣宗法制度強(qiáng)調(diào)個(gè)體與類的統(tǒng)一,中央集權(quán)的政體要求個(gè)體服從整體,倫理道德觀念提倡個(gè)人與社會的和諧。以農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)為主的中華民族長期把農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的發(fā)展看成是人和自然界有機(jī)聯(lián)系、相互作用的結(jié)果,養(yǎng)成了較多的模糊整體、直覺體悟的思維習(xí)慣。這些思維習(xí)慣反映在邏輯思維方式上是比較注重辨證邏輯,認(rèn)識事物多半是整體考察,不做分解;不是著眼于事物的一個(gè)方面或部分,而是以辨證思維方式從事物內(nèi)部和外部的關(guān)系上進(jìn)行多向性思索和聯(lián)想,注重尋找對立面的統(tǒng)一。在語言上的反映則是漢語中對立詞語特別多:“陰陽”“虛實(shí)”“是非”“東西”等;遣詞造句講究“對稱”“對偶”“對舉”,凡“相對”便能成句。詞語之間聯(lián)系的手段往往并不靠語法成分,而是語義條件。只要語義上配搭,就可以連在一起。思維單位似乎不是句子。句子也無固定的結(jié)構(gòu)框架,語義信息不是顯露在詞匯形態(tài)上,而是隱含在詞語鋪排的線性序列中。作者似乎并不滿足于僅表達(dá)一種智慧的思想,而是試圖以抒發(fā)感情來感染和影響讀者。黎錦熙先生說過:“國語底用詞組句,偏重心理,略于形式。”漢語句子“以意會而相連”“不涉理路,不落言筌”“言者所以在意,得意而忘言”。特別是漢語詩詞中描述的那種空靈恍惚、虛無縹緲的深遠(yuǎn)意境,更是只能從整體上去領(lǐng)悟,難以“尋枝摘葉”而言傳。
漢語的段落可以呈“螺旋型”結(jié)構(gòu)。同一段落包含一個(gè)主題,同時(shí)還可以包含一個(gè)至幾個(gè)平行的次主題。作者從“整體”出發(fā),以反復(fù)而發(fā)展的螺旋形式對一種思想加以展開,闡明段落大意后又可能回過頭來對其中的某一個(gè)次主題進(jìn)行陳述,以反復(fù)次數(shù)的增加來強(qiáng)調(diào)其重要性;而且在以后的段落中仍可能把已經(jīng)敘述過的問題重新提起,以反復(fù)陳述來表明它(們)是文章的重點(diǎn)。
英(吉利)民族棲息在半島或群島之上,腹地狹窄促使人們向海外拓展,以畜牧業(yè)為主的生產(chǎn)方式使他們不像農(nóng)耕民族那樣固守家園。游牧生活有利于人員及物品的頻繁交流,海運(yùn)之便助長了商業(yè)的蓬勃發(fā)展。以商品經(jīng)濟(jì)為主的英民族強(qiáng)調(diào)競爭機(jī)制,注重發(fā)展形式邏輯和科學(xué)實(shí)驗(yàn),力求通過改造自然而獲得自由,并從獨(dú)立于自我的自然界中抽象出某些形式的簡單概念。他們信奉“人物分立”“天人對抗”的世界觀,在思維方式注重一與多、個(gè)體與類、個(gè)人與社會的區(qū)別和對立,視個(gè)性的自由馳聘為人的自然本性。這種思維方式反映在語言上是非曲直英語的每個(gè)句子中都以“主語+謂語動詞”為結(jié)構(gòu)框架。一個(gè)句子從前一個(gè)句子中產(chǎn)生出來,每個(gè)句子成分齊全,結(jié)構(gòu)完整,形態(tài)自足,句界分明,能表示一個(gè)完整的思想,無需從“整體”上加以考察,“不給讀者以辭害意的機(jī)會”。
其次,理解是學(xué)習(xí)語法的基礎(chǔ)。學(xué)習(xí)語法一定要真正理解,不要死記硬背。比如很多老師在教孩子時(shí),會特別強(qiáng)調(diào)現(xiàn)在分詞和動名詞在句子中的不同成分,分詞可以作定語、狀語、補(bǔ)語、表語;動名詞可作定語、主語、賓語、表語。這樣很容易使孩子記混淆。其實(shí)分詞就相當(dāng)于形容詞。形容詞能充當(dāng)?shù)某煞址衷~基本都能充當(dāng);動名詞就相當(dāng)于名詞,名詞能充當(dāng)?shù)某煞謩用~基本都能充當(dāng)。這樣也便于理解為什么動名詞能充當(dāng)主語和賓語,而分詞則不能。理解語法并不是要對語法規(guī)則刨根到底,而是要聯(lián)系實(shí)際情況來體會句子要表達(dá)的意思。