對(duì)于高中生來說,英語的學(xué)習(xí)已不再是幾個(gè)單詞和簡(jiǎn)單語法的問題了,而是又進(jìn)入一個(gè)深層階段,好多學(xué)生一聽要上英語課心里就十分犯怵,從內(nèi)心就懼怕它。如何改變這一普遍想象呢?在新的課改下,教師應(yīng)以學(xué)生的生活經(jīng)驗(yàn)和興趣為出發(fā)點(diǎn),鼓勵(lì)大面積學(xué)生參與活動(dòng),要有助于英語知識(shí)的學(xué)習(xí)、語言技能的發(fā)展和語言實(shí)際運(yùn)用能力的提高,要積極促進(jìn)英語學(xué)科與其它學(xué)科間的相互滲透和聯(lián)系,使學(xué)生的思維能力、想象力、審美情趣、藝術(shù)感受、協(xié)作和創(chuàng)新精神等綜合素質(zhì)在快樂的活動(dòng)中得到發(fā)展。教師要做一個(gè)好的籌備者而不要唱獨(dú)角戲。 教師只有充當(dāng)好多種角色,才能成為一名合格的教師。多元化的教師將成為最受歡迎的最有魅力的最能吸引學(xué)生學(xué)習(xí)的時(shí)尚教師。
一、做最好的導(dǎo)師知識(shí)的多元化
1.在英語教學(xué)中光傳授語言知識(shí)是不夠的,必須重視文化導(dǎo)入,提高學(xué)生對(duì)中西文化差異的敏感性和適應(yīng)性,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和能力是非常必要的
在美國(guó),一位留學(xué)生因聽不懂美國(guó)人的口語“Freeze!”而被槍殺。“Freeze!” 意為“站住”、“不許動(dòng)”,在美國(guó)是盡人皆知的日常用語。想必這位留學(xué)生學(xué)過“Freeze”的基本含義“冰凍”、“結(jié)冰”,但由于不了解該詞在美國(guó)的文化含義,以至于付出了生命的代價(jià)。這個(gè)慘痛的教訓(xùn)很值得我們深思:如果這位留學(xué)生對(duì)中西方文化差異了解得多些,就不會(huì)遭受這樣的不幸了。 精通英語語法是一名英語老師必備的技能,但了解英美的文化交際也同樣重要。
2.在詞匯教學(xué)中滲透文化
詞匯是語言中最活躍的成分,也是文化載荷量最大的成分。所以在平時(shí)教學(xué)中應(yīng)注意介紹英語詞匯的文化意義。英語中有許多詞匯來自神話、寓言、傳說,或是與某些名著有關(guān)。了解一些這方面的例如:the cat’s paw 貓爪子。有一則寓言說,猴子慫恿貓從火中取栗,約定分而食之。貓每次撈出一顆,猴子即剝開吃掉,結(jié)果猴子受惠,而貓爪在火中灼傷,受人利用而一無所得。英語中常用“貓爪子”來比喻“被人利用而自己并無所得的人”。又如To meet one’s Waterloo 遭遇滑鐵盧之戰(zhàn)(失敗的意思)。文化知識(shí),有助于我們對(duì)英語詞語的理解。 受到了中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,漢語里有“狗急跳墻”、“狗仗人勢(shì)”、“狗眼看人低”、“狗腿子”等貶義詞來表達(dá)人們對(duì)狗憎惡的情感,教師有必要向?qū)W生解釋:在西方文化中,狗以它的忠實(shí)贏得了人們的青睞,它在英語國(guó)家里身價(jià)百倍,人們把它當(dāng)作寵物,狗被稱為“man’s best friend”(人類最好的朋友)。狗的形象是正面的,與狗有關(guān)的詞語也是褒義的,或是中性的。在英語中,常用狗來比喻普通人的生活和行為,習(xí)語“a lucky dog”意為“幸運(yùn)兒”。還有其他一些短語和句子,如:top dog(重要的人)、my old dog(我的老朋友)、love me, love my dog