課程目錄

日本概況包括日本地理、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、社會、教育科技等方面的內(nèi)容, 要求學(xué)生對每一章的內(nèi)容形成一個總體的印象,對其中的常識和一些基本的專門 術(shù)語須熟練掌握。重點(diǎn)是使學(xué)生掌握日本歷史發(fā)展的脈絡(luò),為高年級階段專業(yè)知 識的學(xué)習(xí)打好基礎(chǔ);難點(diǎn)是如何在簡短的時間內(nèi)讓學(xué)生在融會貫通的基礎(chǔ)上去理 解日本的歷史和經(jīng)濟(jì)等。另外,地名、人名和其他一些專有名詞的讀音不易掌握, 須加以強(qiáng)調(diào)。

一、教學(xué)目的:

  日語翻譯理論和實(shí)踐這門課程是日語專業(yè)本科的必修課程,目的是要通過翻譯基本理論的學(xué)習(xí),特別是大量翻譯實(shí)踐的訓(xùn)練,使學(xué)生了解并掌握翻譯的各種技巧,同時將所學(xué)的日語知識融會貫通,熟悉各種文體不同的語言特點(diǎn),。了解日漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同文體的語言特點(diǎn)和翻譯方法,培養(yǎng)學(xué)生跨文化的概括性對比能力和準(zhǔn)確完整的信息轉(zhuǎn)換意識和能力。進(jìn)一步達(dá)到運(yùn)用中日兩種語言進(jìn)行各種翻譯工作

  二、教學(xué)原則

  本課程主要以翻譯理論與實(shí)踐相結(jié)合的原則為指導(dǎo),運(yùn)用大量日文散文、小說、新聞、函件等典型材料,系統(tǒng)論述日語詞匯、句子及文章等方面日漢翻譯的理論與技巧,深入淺出地講解了學(xué)生翻譯中的難點(diǎn)和誤譯。

  三、 學(xué)方法和手段

  本課程以實(shí)踐為主,適當(dāng)?shù)亟淌谝恍┓g理論知識。只有在正確的理論指導(dǎo)下,才能出色地完成翻譯實(shí)踐工作。

  在實(shí)際授課過程中,按照理論與實(shí)踐相結(jié)合的指導(dǎo)方針,以實(shí)踐為主在實(shí)踐訓(xùn)練中適當(dāng)、適時地介紹相關(guān)的理論知識,著重訓(xùn)練日語和漢語在互譯中的不規(guī)則變換方法,幫助學(xué)生深入掌握所學(xué)習(xí)的日語知識,同時提高運(yùn)用母語的熟巧技能。

  四、 教學(xué)內(nèi)容和安排

  本課程開設(shè)在第五學(xué)期,2學(xué)時\周,共20周 40學(xué)時,具體分配如下: 第一課 緒論 (2學(xué)時)

  第二課 日、漢語主要不同點(diǎn) (2學(xué)時) 第三課 要十分重視漢字詞 (2學(xué)時) 第四課 增詞、減詞、引申 (4學(xué)時) 第五課 轉(zhuǎn)換詞語、正反表達(dá) (2學(xué)時) 第五課 擬聲詞、擬態(tài)詞的翻譯 (2學(xué)時) 第六課 外來語的翻譯 (2學(xué)時) 第七課 詞的翻譯 (4學(xué)時) 第八課 使役句的翻譯 (2學(xué)時) 第九課 被動句的翻譯 (2學(xué)時)

  第十課 長句的翻譯 (2學(xué)時) 第十一課 敬語的翻譯 (2學(xué)時) 第十二課 科技文章的翻譯 (2學(xué)時) 第十三課 新聞報(bào)道的翻譯 (2學(xué)時) 第十四課 議論文的翻譯 (4學(xué)時) 第十五課 文學(xué)作品的翻譯 (4學(xué)時)

  五、 測試和考核

  測試和考核的內(nèi)容為翻譯實(shí)踐題,其主要目的為檢驗(yàn)學(xué)生的實(shí)際翻譯能力,包括日漢翻譯和漢日翻譯,由任課教師命題,按學(xué)校教學(xué)計(jì)劃組織實(shí)施。


郵箱
huangbenjincv@163.com

徐州市| 清镇市| 青铜峡市| 富阳市| 怀化市| 闽清县| 湾仔区| 阿巴嘎旗| 黄浦区| 乐昌市| 仪陇县| 康乐县| 平湖市| 曲阜市| 兰坪| 巴林右旗| 沈阳市| 富锦市| 佳木斯市| 太谷县| 克什克腾旗| 临潭县| 墨脱县| 曲麻莱县| 久治县| 惠水县| 突泉县| 武强县| 汽车| 景东| 深圳市| 闽侯县| 渭源县| 金川县| 安仁县| 罗源县| 当雄县| 灵山县| 中阳县| 临猗县| 广平县|