內(nèi)容簡(jiǎn)介

《孤獨(dú)與沉思》是法國(guó)作家蘇利·普呂多姆的詩(shī)集,獲得1901年第一屆諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。它是一部具有高貴的理想、完美的藝術(shù)和罕有的心靈與智慧實(shí)證的詩(shī)集。

作者簡(jiǎn)介

蘇利·普呂多姆(1839~1907),原名勒內(nèi)·弗朗索瓦·普呂多姆,法國(guó)詩(shī)人.生在巴黎一個(gè)工商業(yè)者家庭,父親是工程師。蘇利-普呂多姆自小聰穎好學(xué),但由于健康原因未能入大學(xué)深造。早年當(dāng)過(guò)職員、工程師、并從事過(guò)法律工作后轉(zhuǎn)入詩(shī)歌創(chuàng)作。堅(jiān)實(shí)的科學(xué)修養(yǎng)使他想溝通詩(shī)與科學(xué);而強(qiáng)烈的哲學(xué)興趣,使他更想從哲學(xué)思考中捕捉靈感,提煉詩(shī)的主題。他的主要著作有《考驗(yàn)》、《正義》、《幸福》、《孤獨(dú)與沉思》等。

名著語(yǔ)錄摘抄

1、人們渴望的一切,像這花一樣,會(huì)在我生命的浪濤上出現(xiàn),卻從此不告訴我欲望該傾向何方。

Everything that people long for, like this flower, will appear on the waves of my life, but never tell me where desire should go.

2、狂風(fēng)大作,天上滾過(guò)粗沉的呼嘯,大塊大塊的云霧像在互相追趕,枯葉飄飛,聲音像洪鐘一般,林中傳來(lái)不知是什么獸群的嗥叫。

There was a strong wind, a heavy roar in the sky, and big clouds and fog were chasing each other. The dead leaves were flying, and the sound was like a bell. The howling of some unknown herd came from the forest.

3、黎明時(shí)鳥兒清新純潔的問(wèn)好隱約結(jié)束,使我的心變得響亮,我渾身都是看不見的丁香的芬芳。

At dawn, the pure and fresh greeting of birds came to an end, which made my heart resounding. I was covered with the fragrance of invisible cloves.


課程聯(lián)系1:
大學(xué)資源網(wǎng)客服

課程聯(lián)系2:
大學(xué)資源網(wǎng)客服

課程聯(lián)系3:
大學(xué)資源網(wǎng)客服

服務(wù)時(shí)間:
8:00-21:00(工作日)

南开区| 汽车| 延吉市| 平湖市| 山阳县| 蓝山县| 建德市| 惠来县| 澎湖县| 西平县| 黑水县| 屯门区| 阜城县| 六安市| 雷州市| 韩城市| 河东区| 那曲县| 南涧| 土默特左旗| 老河口市| 云龙县| 万全县| 建平县| 抚远县| 沙坪坝区| 云南省| 万山特区| 江北区| 孝义市| 大洼县| 同心县| 黄陵县| 珠海市| 巴彦县| 大埔区| 竹山县| 濉溪县| 运城市| 漾濞| 佳木斯市|